Mil Orelles

Diuen que rectificar és de savis i amb aquest llibre, aquesta frase pren molt de sentit. Mil orelles és un llibre que parla de sensacions, de vivències, dels sentits… La protagonista va perdre un dels sentits: l’oïda (l’origen del títol del llibre): Mil orelles de Pilar Gutierrez Llano i il·lustracions de Samuel Castaño Mesa publicat per Libros del Zorro Rojo

mil-orelles

Sobrecoberta rectificada (esquerra)

Però ja ho deixa ben clar en la primera frase del llibre:

Vaig perdre l’oïda als set anys, però no sóc sorda

Amb aquesta frase tan assertiva s’inicia un camí de sensacions a través de la percepció del món i de les mil orelles que té la mil-orelles-intprotagonista repartides pel seu cos: el tacte a través de la pell, el que percep a través dels ulls o de les olors que arriben al seu nas…

Una mà tocant-me l’esquena crida que m’estima…

Una mirada dolça em canta la millor de les cançons…

Aquest és un llibre que tenia moltes ganes de poder presentar i que com he dit a l’inici de la meva ressenya: rectificar és de savis. Ho dic i ho valoro especialment amb aquest llibre. Perquè els editors van cometre un error en la transcripció de les lletres del títol realitzades amb dactilografia que havien posat (gairebé totes) del revés i que ara han rectificat amb una sobre coberta.

Ho valoro especialment perquè probablement aquest error hauria passat desapercebut per molts dels lectors donat que la llengua de signes no és molt coneguda, i perquè mirant la targeta amb l’abecedari dactilogràfic que inclou el llibre es veuria que les lletres es corresponen. Tot i així, si mireu les dos cobertes de seguida detectareu que alguna cosa passa… per exemple amb la lletra “L”.

dactilografia

abecedari dactilogràfic en llengua de singes catalana, inclòs en el llibre “Mil orelles”

L’error en qüestió esdevé perquè la llengua de signes és visual i es sol plasmar en paper per ensenyar-la, no per llegir-la. Fa uns dies vaig publicar un article al voltant d’aquesta llengua i les biblioteques que potser us interessaria llegir: Lengua de signos, discapacidad y bibliotecas.
Quan posem en un títol unes lletres que quan les fas amb la teva mà les mires des de la teva perspectiva però al llegir-les s’han de veure del revés donat que el lector està a l’altra banda… En definitiva, que com que rectificar és de savis, i aquest llibre és una meravella.

Aplaudeixo la decisió de Libros del Zorro Rojo d’invertir en aquesta sobre coberta i us animo a que descobriu aquest llibre. Un llibre carregat de sensacions i de tendresa que us acostarà una miqueta més a les vivències d’una persona sorda.

Un llibre que també trobareu publicat en castellà i llengua de signes espanyola: Mil orejasque espero i desitjo també hauran rectificat pel mateix motiu…

Gutierrez Llano, Pilar ; Castaño Mesa, Samuel. Mil orelles/Mil orejas. Barcelona, Buenos Aires, Ciutat de Mèxic: Libros del Zorro Rojo, 2016.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s